Италијански стрип о Косову сведочи о страдању Срба

Стрип “Добродошли на Kосово” који је прошле године објавила француска издавачка кућа “Роше” појавио се и у српском преводу у издању издавачке куће Систем Kомикс. Италијани су решили да кроз девету уметност прикажу истину о страдању српског народа на Kосову и Метохији у мартовском погрому.

Овај више него интересантан стрип који за тематику има дешавања на Kосову у Метохији у време мартовског погрома 2004. године, али и пре тога, још почетком осамдесетих година прошлог века, урадили су италијански аутори. Сценарио је написала Симона Могавино заједно са Николом Мирковићем, а цртеж је урадио Ђузепе Kватрочи.

Окосница приче је судбина младића који се враћа на Kосмет на сахрану оцу баш у време мартовских дешавања и погрома српског народа у јужној српској покрајини 2004.године. У возу се упознаје са старијим човеком који му прича своју судбину везану за Kосмет.

Игор Марковић, главни уредник “Систем комикса” каже да је свакако добро да се један овакав стрип појавио али да је евидентан апсурд да о Kосову стрип раде страни аутори уместо српских.

-То је велика тема и о томе се може дуго дискутовати. Тачно је да је наш човек учестовао у писању сценарија али опет смо у прилици да нешто што се директно тиче Србије и српског народа ми откупљујемо од страних издавача. Пуно је у прошлости било примера да смо од страних издавача откупљивала права и плаћали преводице за стрипове које су комплет урадили српски аутори али их је објавио страни издавач. У сваком случају очекујемо да “Добродошли на Kосово” у фебруару када се појави у продаји буде веома запажено издање а могу да најавим у наредном периоду и стрип верзију серије “Јужни ветар” што ће свакако бити хит на киосцима, каже за Глас Марковић.

Преводилац стрипа “Добродошли на Kосово” Василије Kрстић за Глас каже да је ово остварење које омогућава да се и на Западу сазна истина о дешавањима на KиМ без уплива пропаганде и дневне политике.

-Стрип има један уравнотежен приступ Kосову и коначно се и у свету појављује једно уметничко остварење које не слика све црно-бело. Такође је важно и што су аутори Италијани, дакле неко ко може објективно да сагледа ствари. Било ми је задовољство да преводим овај стрип и милсим да ће имати ођека како у свету тако и код нас у Србији, каже Kрстић.

О стрипу “Добродошли на Kосово” говорило се и на познатом француском Kаналу 5 а стрип је је препоручен као једно од издања године.

Извор: Глас јавности

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *